道不同,不相為謀
Part Ways and Part Company
走的路不同,不會在一起商量怎么走;人的主張、信念等不同,不會選擇合作共事?!暗馈北局傅缆罚@里泛指主張、信念、志趣、看法、行事原則等;“謀”本指謀劃,引申指合作共事。對于合作共事而言,最重要的是達(dá)成共同的目標(biāo)原則,沒有共同的目標(biāo)原則,雙方不可能順利合作,但是也不能為了合作而放棄原則。堅持原則,不是拒絕合作,而是拒絕無原則地遷就。人與人共事,國與國合作,皆循此理。
Travelers heading down different paths do not plan together how to travel. Originally, the saying meant people with different views and beliefs do not seek to work together. "Way," which originally referred to "road," is extended to include opinions, beliefs, interests, viewpoints, and guiding principles. "Plan" is extended to mean cooperation and collaboration. In order to work together, it is most important to agree upon a set of common goals and principles. Without them, parties cannot collaborate successfully. On the other hand, collaboration should not sacrifice principles. Upholding principles does not mean rejecting cooperation. Rather, it means rejecting unprincipled deal-making. This is true of cooperation among individuals and among countries as well.
引例 Citations:
◎子曰:“道不同,不相為謀。”亦各從其志也。(《史記·伯夷列傳》)
孔子說:“主張不同,不在一起謀事?!币簿褪歉靼醋约旱囊庠感惺?。
Confucius said, "People who differ in their principles do not work together." That is to say, they follow their own wills in their actions. (Records of the Historian)
◎友者,所以相有也。道不同,何以相有也?(《荀子·大略》)
所謂朋友,就是相互擁有。雙方的原則不同,用什么相互擁有呢?
Friends are those who have commonalities. If they differ in principle, what can they share? (Xunzi)
推薦:教育部 國家語委
供稿:北京外國語大學(xué) 外語教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢耐安