當(dāng)前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 科技博覽 ? 正文

可再生能源裝機容量 installed capacity of renewable energy

發(fā)布日期:2023-08-02??來源:中國日報網(wǎng)??瀏覽次數(shù):1073
放大字體??縮小字體
核心提示:可再生能源裝機容量 installed capacity of renewable energy據(jù)國家能源局7月31日介紹,截至2023年上半年,全國可再生能源裝機達到13.22億千瓦,歷史性超過煤電。China's installed capacity of renewable energy hit 1.32 billion kilowatts by the end of June, exceeding the coal-fired power generating capacity, acc


可再生能源裝機容量 installed capacity of renewable energy

據(jù)國家能源局7月31日介紹,截至2023年上半年,全國可再生能源裝機達到13.22億千瓦,歷史性超過煤電。

China's installed capacity of renewable energy hit 1.32 billion kilowatts by the end of June, exceeding the coal-fired power generating capacity, according to the National Energy Administration (NEA) Monday.

7月21日,在甘肅省酒泉市阿克塞千萬千瓦級可再生能源多能互補基地,工人在匯東新能源75萬千瓦光熱+項目建設(shè)現(xiàn)場安裝定日鏡。圖片來源:新華社

【知識點】

7月31日,國家能源局召開三季度例行新聞發(fā)布會。數(shù)據(jù)顯示,截至2023年上半年,全國可再生能源裝機突破13億千瓦,同比增長18.2%,約占我國總裝機的48.8%。

具體來說,水電方面,截至6月底,全國水電累計裝機容量達4.18億千瓦,其中常規(guī)水電3.69億千瓦,抽水蓄能0.49億千瓦。上半年全國水電發(fā)電量5166億千瓦時,全國水電平均利用小時數(shù)為1239小時。

風(fēng)電方面,截至6月底,全國風(fēng)電累計裝機達到3.89億千瓦,同比增長13.7%。上半年全國風(fēng)電發(fā)電量4628億千瓦時,同比增長20%。全國風(fēng)電平均利用率96.7%,同比提升0.9個百分點。

光伏發(fā)電方面,截至6月底,全國光伏發(fā)電裝機容量達到4.7億千瓦。全國光伏發(fā)電量2663億千瓦時,同比增長30%。上半年全國光伏發(fā)電利用率98.2%,同比提升0.4個百分點。

生物質(zhì)發(fā)電方面,上半年,全國生物質(zhì)發(fā)電新增裝機176萬千瓦,累計裝機達4308萬千瓦,同比增長9.2%,生物質(zhì)發(fā)電量984億千瓦時,同比增長10.1%。

【重要講話】

實現(xiàn)碳達峰碳中和是一場廣泛而深刻的經(jīng)濟社會系統(tǒng)性變革。立足我國能源資源稟賦,堅持先立后破,有計劃分步驟實施碳達峰行動。完善能源消耗總量和強度調(diào)控,重點控制化石能源消費,逐步轉(zhuǎn)向碳排放總量和強度“雙控”制度。推動能源清潔低碳高效利用,推進工業(yè)、建筑、交通等領(lǐng)域清潔低碳轉(zhuǎn)型。

Reaching peak carbon emissions and achieving carbon neutrality will mean a broad and profound systemic socio-economic transformation. Based on China's energy and resource endowment, we will advance initiatives to reach peak carbon emissions in a well-planned and phased way in line with the principle of building the new before discarding the old. We will exercise better control over the amount and intensity of energy consumption, particularly of fossil fuels, and transition gradually toward controlling both the amount and intensity of carbon emissions. We will promote clean, low-carbon, and high-efficiency energy use and push forward the clean and low-carbon transition in industry, construction, transportation, and other sectors.

——2022年10月16日,習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會上的報告

【相關(guān)詞匯】

綠色轉(zhuǎn)型

green transition

生物質(zhì)發(fā)電

biomass power generation

光伏發(fā)電

photovoltaic power generation

來源:中國日報網(wǎng)

責(zé)任編輯:馬文慧

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多