當前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 科技博覽 ? 正文

人工智能行動峰會 the Artificial Intelligence Action Summit

發(fā)布日期:2025-02-13??來源:中國日報網(wǎng)??瀏覽次數(shù):86
放大字體??縮小字體
核心提示:人工智能行動峰會 the Artificial Intelligence Action Summit2025年2月10日,人工智能行動峰會在法國巴黎拉開帷幕。The Artificial Intelligence (AI) Action Summit opened on February 10, 2025 in Paris, France.這是2025年2月10日在法國巴黎大皇宮拍攝的人工智能行動峰會現(xiàn)場。圖片來源:新華社【知識點】2025年2月10日,為期兩天的人工智能行動峰會在法國

人工智能行動峰會 the Artificial Intelligence Action Summit


2025年2月10日,人工智能行動峰會在法國巴黎拉開帷幕。

The Artificial Intelligence (AI) Action Summit opened on February 10, 2025 in Paris, France.

這是2025年2月10日在法國巴黎大皇宮拍攝的人工智能行動峰會現(xiàn)場。圖片來源:新華社

【知識點】

2025年2月10日,為期兩天的人工智能行動峰會在法國首都巴黎的大皇宮拉開帷幕。此次人工智能行動峰會是繼2023年在英國舉行的全球人工智能安全峰會和2024年在韓國召開的人工智能首爾峰會之后的又一次重要峰會。人工智能行動峰會旨在加強國際社會的行動力,探討人工智能的應用和全球治理問題。本次峰會由法國和印度聯(lián)合主辦,多國國家元首、政府首腦以及國際組織負責人、企業(yè)和研究機構代表等參會,以進一步深化全球人工智能治理合作。本次峰會強調(diào)“行動”,討論人工智能的可持續(xù)發(fā)展,特別是人工智能將在應對氣候變化、環(huán)境危機、數(shù)字化轉(zhuǎn)型等各領域發(fā)揮的重要作用。峰會有三大探討目標:為廣大用戶提供獨立、安全、可靠的人工智能服務;開發(fā)更加環(huán)境友好的人工智能;確保對人工智能的全球治理有效且包容。

人工智能是人類發(fā)展的新領域,帶來重大機遇,也伴隨著難以預知的風險挑戰(zhàn),需要國際社會共同應對。中國是人工智能全球治理的積極倡導者和踐行者。2023年10月,習近平主席提出《全球人工智能治理倡議》,圍繞這一重大時代課題提出了中國方案,貢獻了中國智慧。這一倡議堅持“以人為本、智能向善”,為世界提供了基于人類命運共同體理念的人工智能治理新視角。人工智能發(fā)展與治理,事關全人類共同福祉,需要國際社會群策群力。習近平主席主張各國合力推動,在充分放大和加速人工智能正面效應的同時,把可能出現(xiàn)的負面影響降到最低。作為人工智能技術發(fā)展和應用領先的國家,中國始終致力于在人工智能領域構建人類命運共同體。

【函電賀詞】

人工智能是新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革的重要驅(qū)動力量,將對全球經(jīng)濟社會發(fā)展和人類文明進步產(chǎn)生深遠影響。中國高度重視人工智能發(fā)展,積極推動互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、人工智能和實體經(jīng)濟深度融合,培育壯大智能產(chǎn)業(yè),加快發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力,為高質(zhì)量發(fā)展提供新動能。中國愿同世界各國一道,把握數(shù)字化、網(wǎng)絡化、智能化發(fā)展機遇,深化人工智能發(fā)展和治理國際合作,為推動人工智能健康發(fā)展、促進世界經(jīng)濟增長、增進各國人民福祉而努力。

Artificial Intelligence (AI) is an important driving force for the new round of scientific and technological revolution and industrial transformation, and will have a profound impact on global economic and social development and the progress of human civilization. China attaches great importance to the development of AI, actively promotes the deep integration of the Internet, big data and AI with the real economy, cultivates and strengthens the intelligent industry, and steps up the development of new quality productive forces, to provide new driving forces for high-quality development. China is willing to work with other countries to seize the opportunities brought about by the progress in digitalization, networking and smart technologies; deepen international cooperation in AI development and governance; and strive to push for the healthy development of AI, promote world economic growth and improve the well-being of the people in all countries.

——2024年6月20日,習近平致2024世界智能產(chǎn)業(yè)博覽會的賀信

【相關詞匯】

人工智能全球治理

global AI governance

人工智能健康發(fā)展

healthy development of AI

來源:中國日報網(wǎng)

責任編輯:馬文慧

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關閉窗口 ]

免責聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多